91 128 90 11

Conoce más acerca de Sylvia Durán

 

  • ¿Cuándo supiste que querías saber idiomas y trabajar en torno a ellos?

Mi padre es un enamorado de los Estados Unidos: su música, sus costumbres y su cultura. Como gran amante de la música, aprendió inglés para cantar las canciones de Frank Sinatra (su cantante favorito) e incluso, con el paso de los años, sigue hablando el inglés con ese acento tan americano que lo caracteriza.

Mi madre, sin embargo, es una mujer que le encanta viajar, ¡ha recorrido los cinco continentes! Su constante afán por aprender, investigar e interiorizar experiencias la llevó a vivir y a estudiar en Suiza durante su juventud. De ese encuentro de dos seres tan distintos, opuestos y especiales nací yo. Y en ese entonces, mis padres vivían en Los Ángeles (Estado de California).

 

  • ¿Cómo fue tu camino hacia conseguir hablar los idiomas que hablas?

Desde que llegué al mundo, he estado en contacto con los idiomas, las Letras y la comunicación.  Cuando mis padres se divorciaron, mi madre nos llevó a mi hermano y a mí a viajar por el mundo. En aquel tiempo, vivíamos en una camioneta, una antigua combi.

Nuestro recorrido empezó en Europa desde Perú, lugar donde vivían mis padres. Visitamos toda Europa y, luego, nos fuimos a Turquía, de ahí a Irán, Iraq, Afganistán, Pakistán, India… Y llegamos hasta la frontera de China. Este viaje duró casi dos años y marcó mi vida. Durante todo ese período, mi hermano y yo no fuimos al colegio y estudiábamos solos. Cada noche desconocíamos donde íbamos a dormir.

Dependiendo del lugar a veces tenía que hablar español, inglés o francés lo que desarrolló en mí la capacidad de comunicarme en distintos idiomas. Me refugiaba en mis libros y mis estudios que iba desarrollando a lo largo del viaje. El marido de mi madre, fue el que me inculcó el amor a la lectura, al conocimiento. Por las noches, cuando llegábamos a algún lugar, mi mayor pasión era escucharlo leerme las innumerables historias y novelas que llevábamos en la camioneta. Así fue como despertó mi gran interés por los idiomas y las distintas culturas.

 

  • ¿Cómo surge Sylex?

Tras casi dos años viajando, llegamos a París. Yo tenía nueve años. Mi madre y su marido deciden instalarse en esa ciudad. Me inscriben en un colegio francés y así es como empiezo a empaparme de la cultura francesa. Con unas ganas tremendas de tener una vida menos nómada, me integré perfectamente en ese país que amo con todo mi corazón, porque me recibió, me enseñó y me obligó a crecer.

Paso mi infancia y parte de mi adolescencia en París. Tengo un pequeño periodo de vida en Lima (Perú) y regreso a París para mis estudios universitarios. Empiezo a trabajar como intérprete de conferencias y me abro camino en ese mundo de la mano de mi mentor, Sergio Díaz.

Al cabo de unos años, y por motivos personales y familiares, aterrizo en Madrid. Al principio, trabajo en una empresa de traducciones, pero al cabo de unos años, decido emprender como autónoma. Mi idea era trabajar con mis combinaciones de idiomas haciendo traducciones e interpretaciones. Pero, poco a poco, mis clientes me piden más combinaciones de idiomas. Como llevo tantos años trabajando en el mundo de las traducciones, he logrado tener muchos recursos gracias a colegas y amigos traductores. Así es como en el año 2003 se crea Sylex Traductores e Intérpretes S.L., con el fin de ayudar a las empresas a expandirse en los distintos mercados internacionales.

Con el paso del tiempo, las empresas con las que colabora Sylex Traductores e Intérpretes S.L., nos solicitan formación lingüística y aprovechamos ese nicho de mercado para crear el departamento de formación (enseñanza del español, del francés y del inglés mediante clases presenciales en grupos, clases particulares, clases online, etc.).  Gracias a la llegada de las nuevas tecnologías actualmente podemos llegar a los hogares de muchos estudiantes que necesitan aprender francés, inglés o español o bien que solicitan un refuerzo para aprobar sus exámenes oficiales.

 

  • Finalmente, ¿cuál es tu misión personal y la de Sylex?

Hace ya 14 años que Sylex Traductores e Intérpretes S.L. fue creada. La idea de crear esta empresa fue la visión de ser la herramienta que facilite la comunicación entre las empresas y que les permita expandirse a mercados internacionales. Ser la conexión entre los distintos idiomas y las distintas culturas y de este modo formar parte de la globalización en la cual vivimos. La idea de ser el alma de esta empresa me ha permitido compartir los conocimientos de los idiomas que he ido adquiriendo y mi pasión por la comunicación humana.Mi curiosidad natural me condujo a estudiar diversas técnicas de desarrollo humano.

Actualmente, utilizo estas técnicas con los alumnos a los que imparto clases y he podido observar resultados muy satisfactorios. He tenido grandes profesores a lo largo de mi vida que me han sabido transmitir el amor por la enseñanza, realmente, ellos me han inspirado. Enseñar es una vocación para mí, lo que aprendemos, influye en lo que somos y eso determina la huella que dejaremos en nuestro paso por la vida. Mi contribución personal al mundo en el que vivimos es ayudar a que los alumnos alcancen un pensamiento libre y para ello la educación es esencial.

C/ Zuloaga 18 2ºD 28222 Majadahonda, Madrid, España. Tlf: 91 128 90 11 - Fax: 91 639 37 85 - info@sylexsl.com
Sociedad inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Asiento 1/1549/1.040, folio 15

Aviso legal - Política de privacidad - Webs amigas

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso.
Más información aquí.