91 128 90 11

Trucos para usar los conectores de inglés. Primera parte.

Vamos a iniciar una serie de artículos prácticos, trucos para usar los conectores de inglés. Comenzamos con la primera entrega: los conectores de adición. Pero, antes, os quiero aclarar algunos conceptos clave.

¿Por qué debemos usar bien los conectores?

 

Como ya comenté en el vídeo, los conectores forman parte de la estructura y el significado del texto. Son como cadenas engarzadas que unen ideas, pensamientos y/o temas secundarios en cada párrafo. Por otro lado, nos ayudan a escribir mejor. Y eso lo tienen muy en cuenta los examinadores de los tests oficiales de inglés (Trinity y Cambridge University). Para sacar buena nota es el de asegurarte de incluir una variedad de conectores que enlacen las ideas entre sí y muestren la amplitud de tu vocabulario.

¿Cómo usarlos bien?

 

  1. Primero las ideas, luego los conectores. Los conectores no deben meterse al tuntún, sino usarse para expresar la relación entre dos ideas y dar orden al texto. Por eso, nuestra recomendación es que primero te hagas un guión con lo que vas a decir y luego veas cómo unir las diferentes ideas con conectores en inglés.
  2. Introdúcelos en el lugar adecuado. Los conectores en inglés no siempre ocupan el mismo lugar o función gramatical en la frase. Cada uno tiene sus reglas, así que repásalos a fondo para asegurarte de no meter la pata.

Sobre todo, no abuses de ellos. Solamente utiliza los que te harán falta.

Por último, decir que para que tu estilo escrito mejore, lee todo género de textos. Internet está lleno de publicaciones en inglés. Observa como el autor organiza sus ideas a partir de una idea general o tema, qué conectores usa, como ordena los párrafos: ideas secundarias, incisos, etc. ¿Su estilo es formal?, ¿especializado?, ¿a qué lector se dirige?, ¿cómo sintetiza?

Una muestra de conectores de adición.

 

Incorporan una nueva información en relación con la idea que se está desarrollando. Usar una variedad de ellos de manera correcta te ayudará mucho a subir la nota en los exámenes de writing. Para empezar, te recomendamos que te aprendas y practiques estos cinco:

Not only… but also

Los conectores en dos partes muestran que dominas estructuras sofisticadas, y este es uno de los más fáciles de incluir en muchos tipos de writing. Se puede traducir como “no solo… sino también”. Aquí van algunas recomendaciones de uso:

  • Sirve para enlazar cláusulas correlativas.
  • Puede ir al principio de una frase o en medio.
  • Permite enlazar dos adjetivos, dos sustantivos o dos verbos.
  • Ejemplo: She has not only worked as an English teacher, but also as a translator.

As well as

Este conector es muy común, así que asegúrate de que lo usas bien:

  • No sirve para sustituir a and, ya que pone más énfasis en una de las oraciones.
  • Siempre introduce -ing clauses.
  • Ejemplo: As well as being a professional skater, she has taken up rock climbing as well.

In addition

Se puede traducir como “es más”, “en adición”, “por añadidura”, etc.

Por ejemplo: I never use airplane to travel. In addition, I feel panic when I am in it.

Moreover

Significa “además”, igual que besides.

Por ejemplo: I have never eaten meat. Moreover, I am vegetarian.

Likewise

Significa “igualmente”, “asimismo”.

Por ejemplo: The US is sending its military into the Middle East to interfere in armed conflicts there, likewise the EU is sending arms and supplies as well.

Otros elementos a incluir en tus exámenes de writing

 

Como hemos visto, las linking words son imprescindibles para los exámenes de writing, pero no son el único elemento que te hará subir de nota. Si quieres lucirte, asegúrate de añadir también…

  • Would, por ejemplo, en forma de recomendación: I would like to recommend…
  • Un segundo y/o tercer condicional.
  • Alguna oración en pasiva.
  • Varios phrasal verbs
  • Expresiones para introducir opiniones como From my point of view o As far as I’m concerned…

Nuestra chuleta de conectores de adición.

 

Te hemos resumido los principales conectores de adición que aprenderás gracias a nuestra infografía. Para descargarla, haz clic aquí.

Nos centraremos en la próxima entrega en los conectores de contraste. Hasta entonces, ¡buen día!

Mis seis películas recomendadas para aprender francés

Sacar partido a tus sesiones de cine.

He observado que suelen clasificar las películas por niveles en otros blogs. Esto tendría sentido si, a la proyección, incorporan actividades didácticas. Por otro lado, cualquier película existente está pensada para un público genérico y su único objetivo es el mero entretenimiento, no el didáctico. Le corresponde al profesor aquel aspecto, quien utiliza el enfoque metodológico más adecuado para ayudar al estudiante a ampliar su conocimiento de la lengua meta mediante el visionado de una herramienta visual.

Por consiguiente, la actividad que te propongo está pensada para hacerla en casa y de forma autodidacta como complemento a tu formación. Posiblemente, te surgirán dudas o desees aprender más. Echa un vistazo a nuestra sección de Formación y reserva tu clase por Skype con la coach de francés, Sylvia.

Primer visionado.

Especialmente aquellos aprendices que no están acostumbrados a los diálogos naturales en francés, y, cuyo nivel no sea alto, se les recomienda que utilicen los subtítulos en versión original. Cuando escojas tu película, debes estar atento al nuevo vocabulario que aprenderás durante el visionado. No importa si no conoces el significado de la expresión o de la palabra. Desde el primer momento, tened lápiz y papel a mano.

Cuando tengas tu lista de vocabulario, el siguiente paso es el uso del diccionario. Para contextualizar el nuevo input, relaciona la palabra o expresión con un fragmento de la conversación de los personajes, en qué momento de la historia sucede y los aspectos lingüístico-pragmáticos ocurre (lenguaje formal, tono de enfado, cortesía, etc.). Estas fichas son mucho más efectivas que el tradicional glosario. 

Segundo visionado.

Después de aprender el nuevo vocabulario, comprobarás como te será más fácil seguir la historia. Dedica una semana para aprender el significado, la ortografía y la pronunciación (te recomiendo este diccionario).

Continúa con los subtítulos en versión original, si lo prefieres, y céntrate en seguir los diálogos con tu glosario en la mano.

Mis seis recomendaciones.

Como prometí, os voy a dejar unos enlaces para que veáis bien el tráiler, bien la película online. No me ha sido posible localizarlas todas… Lo único que tenéis que hacer es pulsar con el ratón el título de cada una.

Qu’est-ce qu’on a fait au bon dieu ?

El título se tradujo al español como “Dios mío, pero ¿qué te hemos hecho?”. La historia basa en Claude y Marie Verneuil, un matrimonio católico y muy conservador, tienen cuatro hijas, a las que han tratado de inculcar sus valores y principios. Sin embargo, las chicas sólo les han dado disgustos: la mayor se casó con un musulmán; la segunda, con un judío, y la tercera, con un chino. El matrimonio deposita todas sus esperanzas en la hija menor, esperando que, al menos ella, se case por la iglesia.

No he encontrado ningún link para ver esta película online en francés. En cambio, es tan buena y divertida que merece la pena comprarla en Amazon.

Le fabeleux destin d’Ameli Poulain

¡No podía faltar! Un filme de tintes surrealistas que hará las delicias de todo buen cinéfilo. Un gran reparto 100% francés, acentos de todo tipo, intrincadas conversaciones y vocabulario variado son las razones que respaldan su visionado. Eso sí, el frenético ritmo de alguna de sus escenas, así como las palabras empleadas en determinados diálogos, hacen recomendable esta película sólo para los estudiantes más avanzados.

Banda sonora original

Encontré en Youtube un vídeo con la música original. Pero si sois de Spotify, seguro que la banda sonora no os defraudará.

Localizaciones

Los cinéfilos siempre desean estar lo más cerca posible de su película favorita, saberlo todo, incluso, visitar las localizaciones. Una experiencia fascinante, si vas a París.

La môme

Toda la historia está inspirada en la vida y carrera de Edith Piaf. Se estrenó en el año 2007. La crítica alabó la actuación de Marion Cotillard que interpreta a Edith Piaf desde los 19 años hasta su muerte. Recibió el Oscar a la mejor actriz.

Canción Non, Je Ne Regrette Rien

La famille Bélier

En la familia Bélier, todo el mundo es sordo, excepto Paula, de 16 años. Es esencial para sus padres como intérprete diaria, para el funcionamiento de la granja. Cuando su profesor de música descubre que ella tiene un don para la música, la invita a participar en una radio. Pero esto podría cambiar su estilo de vida y provocar consecuencias en la rutina diaria de su familia. 

Canción “Je vole” de Louane con letras en francés

Louane Emera, que interpreta a Paula en La Famille Bélier, es una cantante francesa en la vida real. Debutó en “La Voz” en Francia: llegó hasta las semifinales.

Sagefemme

No me ha sido posible encontrar ningún enlace para ver esta película online. Hay que tener en cuenta que es de reciente estreno. Pero puedes comprarla en Amazon.

Sipnosis.

Claire es una matrona que siente cómo su vida da un giro con el regreso de Beatrice, una mujer caprichosa que era amante de su difunto padre y a la que no ve desde hace cuarenta años.

Sage Femme es una comedia dramática escrita y dirigida por Martin Provost (Séraphine, El vientre de Juliette, Violette). El reparto está formado por Catherine Frot (Madame Marguerite, Los últimos días del mundo), Olivier Gourmet (Monsieur Chocolat, Avril et le monde truqué), Catherine Deneuve (La cabeza alta, El nuevo nuevo testamento), Quentin Dolmaire (Tres recuerdos de mi juventud) y Mylène Demongeot (El viaje de Bettie), entre otros.

Coup de foudre

Os propongo un cortometraje francés subtitulado en español. Es adecuado para los niveles básicos (A1, A2).

Sipnosis.

Hédi Tillette, escritor y director del corto, interpreta un chico que se enfrenta en cuestión de segundos, a ideas y pensamientos frutos de la ilusión por idealizar un amor a primera vista.
Intenta plasmar, como nuestros miedos se apoderan en nuestros pensamientos, lo cual nos lleva a fracasar sin siquiera haber empezado la aventura.

Mis seis películas recomendadas para aprender inglés.

Los estudiantes de inglés suelen pedir recomendaciones sobre películas en versión original. Ya comenté en un anterior post que ver películas en la lengua meta te ayudará a perfeccionar tu dominio: mejor pronunciación (adquieres buena entonación), educas tu oído a los distintos acentos del inglés y adquieres más vocabulario (expresiones de uso cotidiano). Para sacar el máximo partido a este método, es imprescindible que tengas un conocimiento previo del inglés, por lo que, si aún no lo tienes, te recomiendo que aproveches la formación de Sylex.

Consejos para aprovechar al máximo el visionado de las películas.

Algunas de las películas que te vamos a recomendar van acompañadas por subtítulos en español, por esa razón, evita leer, presta atención a los diálogos. Recuerda que es un entrenamiento para mejorar tu comprensión auditiva. Si prefieres versiones originales, con subtítulos en inglés, te dejaremos un enlace en cada comentario que desarrollaré sobre cada título.

Es preferible que veas distintas escenas a que veas la historia de un tirón. Se trata de aprender mientras te diviertas.

Apunta cada palabra que no entiendas y búscala en el diccionario. Así que ya sabes; ten a mano papel, lápiz y diccionario. Aunque pueda parecer cansado, toma nota de todas y cada una de las palabras que no comprendas. Lo agradecerás.

Revisa el significado de las nuevas palabras. Al cabo de unos días de haber visto la película, lee la lista de términos que escribiste e intenta utilizarlos en alguna frase.

Practica tu pronunciación. Repite en voz alta algunas de las frases que dicen los actores, e intenta imitar su entonación.

Ahora que hemos llegado al final de esta guía, haz clic sobre los títulos y ¡disfruta del buen cine!

Un recorrido por el cine británico.

 

Maggie Smith.

Se trata de una de las actrices más veteranas y laureadas del firmamento cinematográfico. Algunos la conoceréis en su papel de profesora de Howart (Harry Potter), pero Maggie Smith inició su carrera en los escenarios teatrales muy joven.

QUARTET

Sinopsis

La Casa Beecham es un hervidero. Circula el rumor de que, esta residencia para músicos retirados, pronto acogerá a un nuevo huésped. Y se dice que será alguien famoso. Para Reginald Paget (Tom Courtenay), Wilfred Bond (Billy Connolly) y Cecily Robson (Pauline Collins) es sólo un cotilleo más. Cuando de repente ven entrar por la puerta a su ex compañera del cuarteto, Jena Horton (Maggie Smith), se quedan en estado de shock. Su posterior carrera como solista, con el ego correspondiente que le acompañaba, acabo no sólo con su gran amistad, sino también con su matrimonio con Reggie, el cual se toma las nuevas noticias muy mal. ¿Puede el tiempo cerrar viejas heridas? ¿Podrá el famoso cuarteto solventar sus diferencias para la celebración de la gala en La Casa Beecham?

Fuente: Fotogramas

El trailer.

Anthony Hopkins

Alcanzó su cota de mayor popularidad tras su interpretación de Hannibal Lecter, en Silencio de los corderos. Cuenta con una sólida formación teatral gracias a su paso por la Academia Real de Arte Dramático.

Sinopsis de “Remains of The Day”.

 

Inglaterra, año 1958. Stevens (Anthony Hopkins) está viajando a través del país. Es el perfecto mayordomo, y ahora está al servicio del millonario señor Lewis (Christopher Reeve), un americano que es el dueño de la impresionante mansión de Darlington Hall, donde Stevens ha trabajado los mejores años de su vida. Durante su viaje, el mayordomo recuerda los años que estuvo bajo las órdenes de Lord Darlington (James Fox), el primer propietario de esta mansión, que en la década de los años treinta era el centro de las conferencias internacionales más importantes en torno a los intereses alemanes. Ahora, veinte años después, Stevens toma conciencia de que su incuestionable lealtad hacia Lord Darlington le ha pasado factura en su inexistente vida personal. Dedicado enteramente a servir a su señor, se vio forzado a desatender a su padre moribundo (Peter Vaughan) y, durante mucho tiempo, negó sus más íntimos sentimientos hacia la joven ama de llaves, la atractiva señorita Kenton (Emma Thompson).

El trailer.

 

Judi Dench

Debutó en las tablas en la Compañía de Teatro de Old Vic en 1957 y logró reconocimiento subsecuente interpretando a damas shakespereanas.

Se abrió paso en el cine como actriz secundaria en películas de éxito como el drama romántico Una habitación con vistas (1985), hasta lograr la fama mundial al encarnar a M en GoldenEye (1995), perteneciente a la saga James Bond, un papel que repitió hasta Skyfall en 2012.

Sinopsis de Philomena

En la mitología griega, Filomena vivía una tragedia pues eso, griega: violación, hijo robado, prisión solitaria, venganza e incluso canibalismo. La Filomena de Stephen Frears y Steve Coogan también ha sufrido lo suyo: busca al arrebatado fruto de sus entrañas y necesita respuestas a la intolerancia social, religiosa y moral que la despojaron de él. Pero no hay furia helénica ni sufrimiento trágico en ello: parece que el tapiz que rabiosamente tejió la Filomena mitológica se haya transformado en esta agradable road movie en uno de esos cubreteteras de ganchillo, deliberadamente domésticos y cursis, que mantienen el calor dentro de una porcelana delicada.

Eso es lo que es Philomena, un decorativo y tradicional elemento de menaje cinematográfico y melodramático que conserva en su interior un fuego de crítica social, tenue, aunque presente. Frears no es Mike Leigh, ni Ken Loach, lo que no es bueno o malo, tan solo diferente. Observa esta historia sentimental con toques humorísticos con respeto y artesanal dejar a hacer a su pareja protagonista. No por nada, en el relato mitológico, los dioses premiaron tanto penar de Filomena convirtiéndola en ruiseñor, y aquí director y guionista no quieren ser menos dulces dando alas y melódico trinar a su sufrida, pero vitalista y jovial, criatura.

Fuente: Fotogramas

Trailer.

Helen Mirren

Es una de las pocas actrices que han ganado los cuatro premios principales dentro del cine por una sola película (The Queen): el Óscar, el BAFTA, el Globo de Oro y el Premio del Sindicato de Actores. En dos oportunidades ha sido galardonada con el premio por interpretación femenina en el Festival Internacional de Cine de Cannes: en 1984 por la película Cal y en 1995 por La locura del rey Jorge.

Sinopsis de “The Queen”.

Relato de los sucesos políticos acaecidos tras la muerte de la princesa Diana. Se centra sobre todo en las conversaciones que mantuvieron la Reina Isabel y el Primer Ministro Tony Blair para llegar a un acuerdo sobre la petición popular de que se celebrara un duelo nacional.

Trailer.

Stephen Fry

Este polifacético actor se encuentra en el ranking de los cincuenta mejores cómicos de la historia, y es bien conocido por su agudo cinismo, su peculiar estilo del humor típicamente británico, sus implicaciones políticas, y su fanatismo por la tecnología digital. Algunos de sus papeles más relevantes han sido en películas tales como WildeV de Vendetta o Los amigos de Peter.

Sinopsis de “The life and death of Peter Sellers”

Impulsado por una madre posesiva (Miriam Margolyes), Peter Sellers (Geoffrey Rush) siempre luchó por conciliar su relación con las mujeres, su popularidad y sus muchas personalidades. Nunca se mostró seguro de sí mismo, a pesar de sus numerosos matrimonios, sus alabanzas por parte de la crítica y sus éxitos profesionales. Peter Sellers, en realidad, tenía una vida tormentosa y llegó a confesar que «odio todo lo que hago.»

Trailer.

Series de humor clásicas.

Youtube alberga muchos de los capítulos de estas series de situación que marcaron una época.

Monty Python fue un grupo británico de humoristas que sintetizó en clave de humor la idiosincrasia británica de los años 1960 y 1970. Su largometraje más popular fue La vida de Brian (Monty Python’s Life of Brian).

“Are you being served?” es una comedia de situación que transcurre en Londres. Sigue las desventuras y contratiempos del personal de los departamentos de ropa de señora y caballero, en el gran almacén de una cadena ficticia llamada Grace Brothers.

Fawlty Towers se emitió en la BBC entre 1975 y 1979. La acción transcurre en un hotel de la Riviera inglesa. Los personajes: Basil, su esposa Sybil, Polly (camarera y recepcionista) y el camarero español Manuel.

RECURSOS PARA ENCONTRAR EMPLEO EN UK.

Muchos españoles escogen el Reino Unido como lugar de destino para fortalecer su dominio del inglés y abrirse paso en el mundo laboral. Emigrar a otro país es un fenómeno que siempre ha existido por diversas razones, tanto personales, como circunstanciales. Es un rasgo que nos caracteriza: nuestro afán aventurero.

En la medida en que nos adoptemos al nuevo medio y a las experiencias, seremos capaces de sortear los primeros obstáculos. Se trata de sobrevivir en un área desconocida y lejos de nuestro espacio de confort.

Se recomienda hacer un ejercicio de preparación previa, pues irse a la aventura, sólo sale bien en las películas. En primer lugar, debemos tener claro cuál es el objetivo o la razón por la que deseamos trabajar en territorio británico. Plasmarlo sobre el papel y contar con opiniones de otras personas que ya llevan tiempo allí, nos dará una primera evaluación de los pros y los contras.

¿Queréis ahorrar dinero?

¿Queréis trabajar para aprender el idioma?

¿Queréis desarrollaros en vuestra área de especialización?

Ninguna pregunta sobra, ya que el hecho de poseer una meta nos motivará y nos preparará durante el proceso de adaptación e integración en la cultura de acogida.

Cómo encontrar empleo.

¿Vais a buscar trabajo desde España o en el Reino Unido? Si queréis encontrar trabajo desde España para llegar a suelo británico con un “colchoncito” y tener las cosas seguras, podéis optar por las agencias de empleo (similares a las ETT españolas). Estas agencias suelen cobrar unos honorarios por sus servicios. Ellas se encargan de concertarte entrevistas de trabajo con empleadores. Conseguir una entrevista no quiere decir que tengas el trabajo, pero, casi siempre es un sí.

El principal inconveniente de estas agencias radica en que la mayoría de ellas te suelen “vender la moto”. Al final, te ofrecen puestos de trabajo relacionados con la hostelería. Y quien ha trabajado en ese sector, conoce de sobra que implica hacer muchos sacrificios.

Los que estáis familiarizados con Internet, seguro que conocéis webs de empleo como Infojobs. En el Reino Unido hay páginas similares y las más populares son:

Facebook puede ser algo más que una red social para pasar el rato. Encontrarás grupos de españoles que viven en Gran Bretaña. Solicita unirte a estos grupos y aprovecha la oportunidad de recibir información de primera mano por parte de gente que ya ha pasado por la misma experiencia que tú deseas iniciar.

La otra opción (venir desde España con unos ahorros) te puede proporcionar mayor libertad, pero no estarás exento de gastos: alquiler de piso o estancia en una pensión durante los primeros días, comida, gestiones administrativas, etc. Mi consejo es que traigas varios curriculum vitae impresos en la maleta. Y desde el primer minuto, acudas a todos los establecimientos, empresas o locales donde consideres que tendrás mayores posibilidades. Recuerda que estás en un país con otra noción cultural. Por esa razón, es relevante que siempre preguntes por el director o gerente (“Can I talk to the manager, please?”) y pidas si es posible dejar el curriculum. Hazlo con educación británica y mucha simpatía: no olvides decir “por favor”, “gracias” y sonríe. Este momento es transcendental, pues supone la antesala de una posible entrevista. La persona que te atienda al principio observará tu actitud, tu apariencia y tu destreza para expresarte en inglés. En el caso de que tu nivel de inglés sea bajo, lo más seguro es que ni se molesten en cogerte el curriculum. Si pasas esta prueba, avisarán al jefe, quien posiblemente te pregunte si buscas un empleo a jornada completa (40h) o a media jornada (20h). Piensa bien tu respuesta. Si quieres estudiar, la segunda opción es la más apropiada para ti.

Normalmente, se gana bastante dinero en el sector de la hostelería, aunque te exploten. Trabajar en cafeterías, pubs o tiendas te permite aprender inglés, ahorrar dinero y vivir mejor que si trabajaras en la industria.

Para acabar, me resta explicaros cómo son las agencias de empleo. Existe una figura que se podría traducir al español como “reclutador” (recruiter). Son personas que se encargan de encontrarte empleo (previo pago de honorarios), pues cuentan con una cartera de clientes (empresas) que ofertan un empleo. Nada más leer tu vida laboral, te llaman para concertar una primera entrevista. El objetivo es conocerte mejor (un primer contacto). Siempre actuarán como tu mano derecha en las entrevistas que tengas con ellos. Comprobarán si te ajustas al perfil del candidato que buscan sus clientes, te aconseja cómo vestir, la filosofía de la empresa, los años que llevan trabajando, suplementos que recibe el trabajador, etc. Cuando tu “recluiter” considera que eres el candidato adecuado para un puesto de trabajo, entonces, empieza el proceso de entrevista con la empresa.

Seguro que estarás pensando en muchos detalles que necesitarás resolver. No te preocupes. En los siguientes enlaces, te ofrezco información de interés:

Opinión del alumno de inglés Francisco Ramirez, de LG

Nuestro alumno Francisco Ramírez (trabajador de LG, ya que damos clases a nivel de empresa) nos da su opinión sobre las clases particulares de inglés que está recibiendo en Madrid por parte de Sylex:

Testimonio del alumno de inglés Francisco Ramírez

1. ¿Cuáles son las razones que le llevaron a buscar un profesor de inglés?

Francisco Ramírez: Poder comunicar mejor en inglés y hacerme entender.

2. ¿Cómo conoció a Sylex?

F.R.: Por recomendación.

3. ¿Qué le hizo decidirse por Sylex?

F.R.: Su método, su entusiasmo y su dinamismo.

4. ¿Qué opina de su método de aprendizaje? ¿Había probado algo parecido?

F.R.: Es la primera vez que experimento el método.

5. ¿Cómo valora su progreso en el aprendizaje del idioma inglés?

F.R.: Mi valoración es buena porque disfruto aprendiendo.

6. ¿Se ha adaptado Sylex a sus demandas particulares como alumno?

F.R.: Sí.

7. ¿Qué consejos le daría a Sylex?

F.R.: –

8. ¿Lo recomendaría a otras personas?

F.R.: Sí.

9. ¿Volvería a trabajar con Sylex?

F.R.: Sí.

 

Testimonio completo y firmado: Testimonio alumno Sylex Francisco Ramírez (Archivo .PDF)

Opinión del alumno de francés Sergio Girón

Nuestro alumno Sergio Girón nos da su opinión sobre las clases particulares de francés que está recibiendo en Madrid por parte de Sylex:

Testimonio del alumno de francés Sergio Girón

1. ¿Cuáles son las razones que le llevaron a buscar un profesor de francés?

Sergio Girón: El interés por aprender nuevas lenguas y en especial este idioma.

2. ¿Cómo conoció a Sylex?

S.G.: Por Internet.

3. ¿Qué le hizo decidirse por Sylex?

S.G.: Su proximidad, atención y profesionalidad.

4. ¿Qué opina de su método de aprendizaje? ¿Había probado algo parecido?

S.G.: Ágil, dinámico, ameno y efectivo.

5. ¿Cree que es importante conocer la cultura del país para entender mejor el idioma?

S.G.: Totalmente de acuerdo.

6. ¿Cómo valora su progreso en el aprendizaje del idioma francés?

S.G.: Positivamente.

7. ¿Se ha adaptado Sylex a sus demandas particulares como alumno?

S.G.: Cumple por completo mis expectativas.

8. ¿Qué consejos le daría a Sylex?

S.G.: Ninguno. En todo caso, que continúen innovando en el aprendizaje, siempre será positivo para el alumno.

9. ¿Lo recomendaría a otras personas?

S.G.: Por supuesto, por mi parte es muy satisfactorio.

10. ¿Volvería a trabajar con Sylex?

S.G.: En la actualidad continúo con ellos.

 

Testimonio completo y firmado: Testimonio alumno Sylex Sergio Girón (Archivo .PDF)

Testimonio sobre las clases de francés de Sylex

El alumno de Sylex, Diego Soro, nos da también su opinión sobre las clases de francés de nuestros profesores particulares a través del siguiente cuestionario:

Testimonio del alumno de francés Diego Soro

1. ¿Cuáles son las razones que le llevaron a buscar un profesor de francés?

Diego Soro: Porque tenía interés en aprender este idioma.

2. ¿Cómo conoció a Sylex?

D.S.: A través de un amigo.

3. ¿Qué le hizo decidirse por Sylex?

D.S.: La confianza de mi amigo.

4. ¿Qué opina de su método de aprendizaje?

D.S.: No he hecho muchas clases particulares, por lo que no tengo criterio para valorarlo.

5. ¿Cree que es importante conocer la cultura del país para entender mejor el idioma?

D.S.: Sí.

6. ¿Cómo valora su progreso en el aprendizaje del idioma francés?

D.S.: Muy bueno, sin duda estoy muy satisfecho.

7. ¿Se ha adaptado Sylex a sus demandas particulares como alumno?

D.S.: Sí, completamente.

8. ¿Qué consejos le daría a Sylex?

D.S.: Que siga trabajando con la misma profesionalidad.

9. ¿Lo recomendaría a otras personas?

D.S.: Sí.

10. ¿Volvería a trabajar con Sylex?

D.S.: Sí, por supuesto.

 

Testimonio completo y firmado: Testimonio alumno Sylex Diego Soro (Archivo .PDF)

Opinión sobre nuestras clases particulares de francés en Madrid

Nuestro estudiante David Benítez nos da su opinión sobre nuestras clases particulares de francés en Madrid a través de las siguientes preguntas:

Testimonio del alumno de francés David Benítez

1. ¿Cuáles son las razones que le llevaron a buscar un profesor de francés?

David Benítez: Culturales. Para conocer un idioma que no había estudiado.

2. ¿Cómo conoció a Sylex?

D.B.: A través de Internet.

3. ¿Qué le hizo decidirse por Sylex?

D.B.: Apariencia profesional y comentarios de otras personas en Internet.

4. ¿Qué opina de su método de aprendizaje?

D.B.: Me parece un buen método. No se trata sólo de aprender reglas sino de hablar, corregir, trabajar cultura, etc.

5. ¿Cree que es importante conocer la cultura del país para entender mejor el idioma?

D.B.: Completamente de acuerdo. No se trata sólo de aprender la gramática.

6. ¿Cómo valora su progreso en el aprendizaje del idioma francés?

D.B.: Bastante bueno hasta ahora.

7. ¿Se ha adaptado Sylex a sus demandas particulares como alumno?

D.B.: Perfectamente.

8. ¿Qué consejos le daría a Sylex?

D.B.: No vendría mal tener el típico libro de gramática, trabajo, etc.

9. ¿Lo recomendaría a otras personas?

D.B.: Sin duda alguna.

10. ¿Volvería a trabajar con Sylex?

D.B.: Por supuesto.

 

Testimonio completo y firmado: Testimonio alumno Sylex David Benitez (Archivo .PDF)

 

Pirámide del patio Napoleón

Cultura francesa. Vista de la famosa pirámide del patio Napoleón.

Testimonio del alumno de inglés Julio González

Hace unas semanas os mostrábamos la opinión del ejecutivo de LG Antonio Aldehuela sobre la labor de Sylex enseñándole inglés, y hoy os dejamos con la de un compañero suyo, también trabajador en LG, llamado Julio González:

Testimonio del alumno de inglés Julio González

1. ¿Cuáles son las razones que le llevaron a buscar un profesor de inglés?

Julio González: Mejorar mi nivel de inglés para mi profesión.

2. ¿Cómo conoció a Sylex?

J.G.: A través de un colega.

3. ¿Qué le hizo decidirse por Sylex?

J.G.: Mi colega me habló de la profesionalidad de esta empresa.

4. ¿Qué opina de su novedoso método de aprendizaje? ¿Había probado algo parecido?

J.G.: Me parece muy relevante y me está ayudando en la mejora de mi nivel de inglés. No había probado nada parecido.

5. ¿Cómo valora su progreso en el aprendizaje del idioma inglés?

J.G.: En estos momentos puedo percibir que mi mejora es notable y hablo con mucha fluidez.

6. ¿Se ha adaptado Sylex a sus demandas particulares como alumno?

J.G.: En todo momento se ha adaptado a mis necesidades.

7. ¿Qué consejos le daría a Sylex?

J.G.: Que continúe evolucionando sus métodos de enseñanza.

8. ¿Lo recomendaría a otras personas?

J.G.: De hecho ya lo he hecho

9. ¿Volvería a trabajar con Sylex?

J.G.: Yes.

 

Testimonio completo y firmado: Testimonio alumno Sylex Julio Gonzalez (Archivo .PDF)

Testimonio del alumno Antonio Aldehuela, ejecutivo de LG

Hace unos meses la famosa marca de electrodomésticos LG se puso en contacto con Sylex para contratarnos y ofrecer nuestro método de aprendizaje a sus trabajadores. Hoy, el ejecutivo de LG Antonio Aldehuela nos cuenta su experiencia:

Testimonio del alumno de inglés Antonio Aldehuela

1. ¿Cuáles son las razones que le llevaron a buscar un profesor de inglés?
Antonio Aldehuela: La necesidad de aprender inglés por trabajo.

2. ¿Cómo conoció a Sylex?

A.A.: Por Internet.

3. ¿Qué le hizo decidirse por Sylex?

A.A.: La seriedad en la charla previa.

4. ¿Qué opina de su método de aprendizaje?

A.A.: Me gusta, es participativo y te obliga a estar trabajando y aprendiendo.

5. ¿Cómo valora su progreso en el aprendizaje del idioma inglés?

A.A.: Mi progreso está siendo bueno. Estoy contento.

6. ¿Se ha adaptado Sylex a sus demandas particulares como alumno?

A.A.: Sí.

7. ¿Qué consejos le daría a Sylex?

A.A.: Quizás trabajar algo más en inglés de negocios.

8. ¿Lo recomendaría a otras personas?

A.A.: Lo he hecho, por supuesto.

9. ¿Volvería a trabajar con Sylex?

A.A.: Sí.

 

Testimonio completo y firmado: Testimonio alumno Sylex Antonio Aldehuela (Archivo .PDF)

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso.
Más información aquí.